segunda-feira, 11 de setembro de 2017

Dilgo Khyentse Rinpoche’s “Heart of Compassion” into Arabic

em 2009: Tulku Pema Wangyal Rinpoche: "They are the Buddha’s words. 
And that great wisdom
is the result of hundreds of years of research. It’s a treasure
and heritage of mankind that needs to be preserved and
translated into other languages. I used to think there must be
original Kangyur and Tengyur texts available in Sanskrit, but
there’s hardly anything in the library. My teacher said there’s
an important reason to translate these texts into other
languages, so we can preserve these teachings. It’s not just
the heritage of one tradition or one civilisation or one nation
– it’s the heritage of the world. There’s so much world
heritage and the UN protects old sites and buildings, but the
real world heritage is Kangyur and Tengyur, which will
contribute to the future of mankind. And everything in the
Kangyur is directed towards bringing happiness and ultimate
freedom – there’s no mention of how to start a war. We’re all
looking for peace and happiness, and the Kangyur and
Tengyur will really contribute to the happiness, peace and
freedom of all mankind.I really hope we
can bring together a result, a fruit that can be shared with all
mankind. Our first target language might be English, but I
believe many people don’t read English, for example in Latin
America and other countries they speak languages such as
Spanish, Portuguese and French. We should also be able to
translate into other languages, so that this work will be an
incredible contribution for mankind. And we should also
translate into Arabic languages. Dzongsar Khyentse
Rinpoche said he studied the Koran, and there’s a need for
dharma translated into Arabic languages – it’ll bring
harmony and peace to world. Now with computers and
Internet, English is the international language. But it’s also
very important to translate into other languages.
Also, as many scholars have mentioned, it’s urgent to
translate now." site :

em 2017:
In 2016, Khyentse Foundation funded Arjuna Pranidhi’s project of translating Dilgo Khyentse Rinpoche’s “Heart of Compassion” into Arabic. After a year of hard work, the project was recently wrapped up and the book is now available online for free.
The members of an online Arab Buddhist community have collected the funds to print the book in Beirut, Lebanon. The book will be available in October 2017 in book stores in Beirut and Damascus at a nominal price, just enough to cover printing expenses with a margin to secure a second print.

“Such a treasure would not have been available to us without your support and the support Shechen, which gave permission,” said Pranidhi, who coordinated the translation.  “To all the team of Khyentse Foundation in the name of the emerging Arab Buddhist community, many thanks for your generosity.  I can’t find enough words to express my deep gratitude, thank you all!”